* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
foreing
тидесятых, нося модную в те годы прическу а-ля Элвис Пресли. Ну, а волосы до колен – это чуть-чуть преувеличенная длина волос Джона образца 1969 года, когда Леннон и написал свой знаменитый хит, позаимствовав, тем не менее, тему у другого священного рокера, но пятидесятых годов – у Чака Берри. foot in the door n. phr. informal первый шаг �начало): – Don’t let them get their foot in the door by shooting this movie or soon they’ll want to get a movie about Mars, – Не разрешай им делать первый шаг, снимая этот фильм, а не то скоро они захотят снять фильм про высадку на Марс, – отговаривает жена Стэнли Кубрика от предложения президента США Никсона снять момент высадки на Луне Нила Армстронга и его команды в павильоне. Но Кубрик качает головой. Слишком поздно. – Теперь, если я откажусь, они наймут другого, – говорит Стэнли, – а меня, боюсь, могут также убрать, как в свое время Ли Харви Освальда, чтобы не болтал лишнего. Ведь Никсон собирается снимать и траурную речь, также заготовленную зарание на всякий случай. Там страшные люди, дорогая! Они поставили целью высадить астронавтов на Луну, и их ничто не остановит, даже отказ Армстронга!.. Но идея жены на счет Марса Кубрику нравится. «Может снять такой фильм, с намеком на фальсификацию полета «Аполло-11»?» думает Кубрик. Позже такой фильм, «Козерог-1», в самом деле появится. foot 1) �feet) нога, ступня, фут �мера), основание 2) ~ up подсчитывать footman ливрейный лакей fop щеголь, хлыщ for 1) для, за, в направлении, из-за, по причине, вследствие, уже, вместо, в обмен на; 2) так как, потому что, ибо for crying out loud interj. восклицание сродни нашему «Боже праведный!», или «вы только посмотрите!», или же «твою мать!»: – For crying out loud, Michael, fix this out! – Ради всего святого, Майкл, убери эту гадость из машины! – кричит комиссар сержанту, когда шутник Холдуин ради прикола подбросил на сиденье Ле Пешену большую лягушку. for love or money adv. phr. ни за какие коврижки, ни за какие деньги, ни под какими условиями, черта с два, ни за что. Это выражение используется в основном в отрицаниях, типа: I would not give him my caf for love or money, – Я ни за какие коврижки не дам ему своей машины! – возмущенно кричит комиссар Ле Пешен, когда его секретарша Люси просит дать сержанту Холдуину машину комиссара, так как собственную Холдуин днем раньше разбил в дребезги. for the birds adj. phr. их «для птиц», это наше «курам на смех», херня полная: – Well, well, well, Johnny, I think that your story is for the birds, – Так-так, Джонни, – ухмыляется преподавательница по математике, выслушав оправдания Джона почему он пропустил вчерашний тест, – мне кажется, что твоя история – это очередная лапша на мои уши. Вот видите, мы смешим курей, а они всех птиц без разбора. forbid запрещать force 1) сила, насилие, принуждение, смысл, значение; 2) заставлять, принуждать, брать силой forceful сильный, действенный fore 1) впереди; 2) передний forefoot передняя нога
F
– 79 –