Статистика - Статей: 872577, Изданий: 946

Искать в "Фразеологический словарь..."

РАЗВЕ́РЗЛИСЬ [ОТВЕРЗЛИСЬ] ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ





РАЗВЕ́РЗЛИСЬ [ОТВЕРЗЛИСЬ] ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ. Книжн., Шутл.

Потоки воды, низвергающиеся с неба, проливной дождь, беспрерывный ливень.

Синонимы: льёт как из ведра́, ливмя́ льёт.

Хляби небесные, по словам летописи, отверзлись на них в горах Карпатских; от сильных дождей ущелия наполнилися водою, обозы и конницы тонули. Н. М. Карамзин. В первые дни было сносно, но потом задул холодный ветер, разверзлись хляби небесные, реки затопили луга и дороги. То и дело приходилось менять повозку на лодку. А. П. Чехов. Нельзя было сказать про этот внезапный дождь, что он полил или что отверзлись хляби небесные. Скорее я сказал бы, что над нами опрокинулась труба вёрст сорока в диаметре и с бесконечным запасом воды в резервуаре. А. И. Куприн. Какой мальчишка, если дать ему удочку, да ещё бамбуковую, да ещё с прозрачной леской из «сатурна», не просидит на пруду от зари до зари? Хоть хляби небесные, как говорили в старину, разверзнутся, а он не уйдёт. К. Г. Паустовский.

Фразеологизм библейского происхождения, из рассказа о всемирном потопе: «Разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесные отверзошася». Разверзлись — открылись, растворились, хляби — водные бездны, пропасти, глубины.