Статистика - Статей: 872577, Изданий: 946

Искать в "Фразеологический словарь..."

ПЕРЕЛИВА́ТЬ [ПЕРЕСЫПА́ТЬ] ИЗ ПУСТО́ГО В ПОРО́ЖНЕЕ





ПЕРЕЛИВА́ТЬ [ПЕРЕСЫПА́ТЬ] ИЗ ПУСТО́ГО В ПОРО́ЖНЕЕ

Разг. Неодобр.

Заниматься ненужным, бесполезным делом, не дающим никаких результатов; бесцельно, зря тратить время.

Синонимы: толо́чь во́ду в сту́пе; носи́ть во́ду решето́м, игра́ть в бирю́льки.

Я провожу время очень однообразно. Утром дела не делаю, а так из пустого в порожнее переливаю. Вечером езжу в Тригорское, роюсь в старых книгах... А. С. Пушкин. Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия — я не согласен. А. Н. Островский. — Двадцать пять лет он пережёвывает чужие мысли... двадцать пять лет читает и пишет о том, что умным давно уже известно, а для глупых неинтересно, — значит, двадцать пять лет переливает из пустого в порожнее. А. П. Чехов. — Да как вам сказать, Михаил Борисович, — смутился Мосолов, — есть тут у нас разговор такой, что с этими белугами мы... это самое... переливаем из пустого в порожнее и что, дескать, рыбу только портим. В. А. Закруткин.

Проводить время в разговорах, пустой болтовне; вести пустые, бесплодные разговоры.

Синонимы: толо́чь во́ду в ступ́ е, бобы́ разводи́ть, во́ду лить, разводи́ть та́ры-ба́ры, разводи́ть антимо́нии, разводи́ть туру́сы на колёсах, разводи́ть муру́.

Какое же ты жалкое лекарство выбрал от скуки — переливать из пустого в порожнее с женщиной: каждый день одно и то же! И. А. Гончаров. — Зашёл к ним, и пошли тут у нас тары да бары да трёхгодовалы. Не разгони нас Татьяна Андреевна, и до сих пор бы из пустого в порожнее переливали. П. И. Мельников-Печерский. Хозяин и гости вели дружественную, но пустую беседу, иначе сказать — переливали из пустого в порожнее. Ф. М. Решетников. Нового ему сказать решительно нечего, и станет он часа два-три переливать из пустого в порожнее. Д. А. Фурманов. Дома она много говорит по телефону, переливает из пустого в порожнее. ?

Фразеологизм встречается во многих славянских языках. Абсурдность и бесплодность какой-л. деятельности в нём выражается в логической несовместимости льющейся воды и двух пустых сосудов. Тот же общий смысл обозначается множеством сочетаний: в решете ветер ловить, решетом солнце ловить, из песка верёвки вить, коптить небо, пересыпать пепел и т. д. Способ метафоризации исторически принято возводить к высказываниям древнегреч. философов, уподобляющих одного из спорящих глупцов человеку, который доит козла, а другого — человеку, подставляющему решето. Значение «пустословить» развилось под влиянием уподобления болтовни льющейся воде.