* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
LIX
ность и признательность. Такую же благодарность и признательтельность приношу, пользуясь случаеиъ, и лицамъ, сообщавщииъ мн? въ разной Ф о р м е (присылкою народвыхъ пксенъ, сказокъ, эагадокъ....) матер1алы по языку и этнограФш литовскаго на рода, независимо отъ вопросовъ, ТЕСНО связанныхъ съ провер кою данныхъ словаря. Многими изъ этихъ матер1аловъ я поль зуюсь для целей литовскаго словаря, друпе будутъ обработаны и, при удобномъ случае, напечатаны. Возвращаясь еще разъ къ словарю А. В. Юшкевича, по зволяю себе обратиться къ своимъ землякамъ, интересующимся Фактами и судьбою родного языка, съ нижеследующею прось бою: покорнейше прошу проверять, исправлять и дополнять вышедшш части словаря А. В. Юшкевича по даннымъ народнаго языка разныхъ местностей населенной литовцами территорш и сообщать, если можно, свои замечашя и дополнешя редакщи этого словаря. При этомъ было бы крайне желательно, чтобы изъ устъ народа записывались въ различныхъ местностяхъ не отдъмьныя слова, но, по возможности, и д?дыя выражешя или Ф р а з ы , въ которыхъ эти слова были услышаны; важно также, чтобы на словахъ (и на разныхъ Формахъ одного и того же слова) всегда отмечались и ударешя. Такимъ образомъ, благо даря общимъ усилшмъ многихъ лицъ, съ течешемъ времени, можеть-быть, явится возможность составить и «Полный словарь живого литовского языка», а этого рода трудомъ, независимо отъ его важности для изучешя языка, только и следовало бы по чтить память такого труженника, какимъ былъ покойный А. В. Юшкевичъ.
И. Яблонсилй.