
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1665 урушкак — УР5У Н 1666 гйн аттары — урушкан y j y пары (Tel) верховыя ахъ лошади был высокая боевыя буланый — ihre Reitpferde waren kappfbereite hohe Falben (P. d. V. I , 168,82). y p y m k a k [Tar. Ktsch., von урушн-kak] ypyckak. урушкйн [ A l t Tel., топ уруш-+-к!н] драчливы!, бу!ны! — UndeisSchtig, zlnkisch. у р у ш т у р (v) [ j L j ^ L i j ^ l (Dsch. ОТ.), von уруш-нтур] заставать сражаться — kimpfeA lassen. у р у ш ч а к [Tob., voa уруш-нчак] = как. урушчйн [Tel. K a m i , von урушн-чйн] урушкак. у р у ш ч ы [ A l t TeL, voa уруш-нчы] драчунъ — der Raofbolg, ZSnker. урушцац [Bar., von уруш-н цац] = как. урушцы [Bar.] = урушчы. УРУМ [pjj (Dsch.)] yaapenie, искусство въ борьб! — das Schla gen, die Kunst des Kimpfens; 0 0 den mSchte; урданы атылды efa веревка от пущена (говорится о мошеннике, которы! не пременно попадетъ на виселицу)—sein Strick ist herabgeworfen (sagt man vqn einem Taugenichts, der sicher an dan Galgen kommt); урдан уцунда олан малы 6&J&HM&M а не хочу богатела, находащагоея на конце верев ки, я не хочу богатства, если и долженъ всего бояться — ich will keine Reichthumer, die am Ende des Strickes hingea (die ich im mer ffirchten muss); урданы tokaaja jaaAbi его чуть чуть на повесили — man hStto ihn last gehingt, er ist kaum dem Stricke entwischt; урдана ун с^рм&к натирать муку на веревку, сделать неверные предлоги — falsche YorwSndo machen; бксус урданы какое-то вьющееся растете — eine Schlingpflanze. = уруш = уруш урданцы [jfjj (Osm.), von урдан-нчы] веревочввкъ — der Seiler. JPQani l^kjj (Dsch. ОТ.)] женщина, женскШ, самка — eine Frauensperson, das Weib, die Fran, das Weibchen (von Thieren);^ JlLj ^ l o jj ^y (Abg. 64,9) это значить волкъ и волчица — das heisst der Wolf und die Wolfiit ypga4i женщина, самка — die Frau, das Weibchen (von Thieren); менщ iHi балам, 6ipcl у р дашы 6ipci ерк&к у мена двое дете!, одна девочка и одннъ мальчнкъ — ich habe zwei Kinder, einen Sohn nnd eine Tochter; цаман epR&Rii цаксы урдашы асраЦы д&г&н мынау! (Kir.) изъ втого ты видишь» что хоро шая женщина возвышаетъ гадкаго иужчину!— daraus siehst du, wie eine gute Fran einan schlechten Mann vorwarts bringtl Н O s m n I ah-урум стоны —das Seufzen; I Le^ g$ KJLJI Jj) |J(Rbg. 4,18) сколькостоновъ zu dieser Arbeit passend waren. y p k a i [Tel., von Уры] больно!, болезненны! — krank, krinklich. y p k y p a (v) [Kkir., von ур-нкура] хвататься, драться — sich packen, rich ргйgeln. y p g a a [(jjjj - e понадобилось для втого дела — wieriel Seufzer урдашы [ K i r . ] = l t ? * (Osm. Bosn.)] > толстая веревка — ein dicker Strick; урдан бодазында ннеющШ веревку на шее — der einen Strick am Balse hat; урдан сычмак находиться долгое время въ отхожожъ месте— (P. d. V. HI, 296,7); урдашы i r сука — die Hundin.. § lange seine Nothdorfl verrichten; урдандан, У Р 5 У iujhjl ( 0 > ™ УР-^кьга] шт&н aiaAft д&м&н говорить, что хуже чемъ 1) ударенны!, раненный — geschlagen, geповесить — sagen, dass man lieber gehSngt wer troffen, verwundet; cjfa урдуну страдавши! 106