* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1151 ошонт (v) [Kkir.] подождать — warten.
ошонт — ошкош
!
1152
о ш к а ш (v) [Schor., von ошка-нш] быть похожинъ другь на друга — einander gleich sein, sich ahnlich sein.
ошу [Kkir., j i , J (Dsch.), von ош-+-у] этотъ — dieser. o m y l [JyiJ
J
& о ш к а ш [Schor., von ошка-ьш] ош&1. noxoari!, подобный — Ahnlich, gleich; nip ошкаш совершенно тождественны! — ganz gleich. ехать па однонъ коне съ кемъ, севши по зади — mit Jemandem zugleich auf einem Pferde reiten, hinter ihm sitzend. ^ ш к а ш т ы р (v) [Schor., von ошкаш-ьтыр] сделать подобнынъ, уподоблять — ahnlich, gleich machen, anpassen.
2
(Dsch.), von ош-нод] = ашык
o m y k [Tar., j ^ i , ! (ОТ.)] =
бабка, косточка въ sort —der Knochel; Tftji Пашы была волотав бабка — Taji Pascha hatte einen goldenen KnSchel (P.d.V VI, 180,19). •ornyk (v) [Tar., j U i ^ l ашык поспешить, скоро сделать, поверхностно ис¬ полнить — eilen, sich beeilen, schnell machen, etwas flfichtig (bun (S. S. .VSLL) ЛшР о ш у к т у р (v) [Tar., j l t r ^ ^ J ошук-мур] Eile antreiben, sicb beeilen lassen. ошунда [#*tfji,J (Dscb.)] = -нкы] находящейся иненно на этонъ и*сте — eben an dieser Stelie befindlich. о ш у р (v) [ j L t j ^ i , ! (ОТ.), von аш-нур] вести черезъ что-нибудь, заставить превзой ти — fiber etwas hinuberbringen, fibersteigen lassen, fiberlreffen lassen. o m k a (v) [Scbor.] = gleich sein, gleichen. целовать — kussen; &зындан ошканды онъ поцеловалъ его въ ротъ — er kusste ihn auf den Mund. ошканыш (v) [Schor., von ошкап+ш] целоваться — sich kussen. ошкандыр (v) [Schor., von ошкан-ьдыр] заставать целовать, дозволать целовать — kassen lassen, sich kussen lassen. окша, окса, omko быть подобныиъ. похожинъ — ahnlich sein, ошанда. ошундады \_^jAS*y^j (Dscb.), von ошунда (Dsch.), von (Dsch. ОТ.)] =
Пашешц 6ip а1тун omygl бар шйн у Tea "ошкаш (v) [Schor.]
о ш к а ш т ы р (v) [Schor., von откаш-нтыр] посадить кого-нибудь за собою на лошадь— Jemand hjnter sich auf&s Pferd nehmen.
о ш к а р (v) [Schor.] =
&ошкаштыр. ошка, окшо
заставить спешить, подгонать—Jeroanden zur ошко (v) [Tel. Kumd.] =
быть подобнынъ, похожинъ — ahnlich, gleich sein; opyc ошкоп jaeaipga тШбадйн!ктй, nic a j a m a i jaAbik такъ какъ ны не умеемъ ихъ (дона) убрать какъ русские, то мы не жнвемъ въ нЪхъ—da Wir (die Hauser) nicht wie die Russen einzurichten verstetien, so wohnen wir nicht in ihnen (P. d. V. I , 134,9); nic ok ададац aipbugaH Оскус калдан палдар ошкоп иакып jaAa-далдык ны остались какъ дети-сироты, разлученные съ отцомъ — wir blieben wie die Waisen, die von ihrem Vater getrennt sind, zuruck 125,25). ошкаш, окшош подобны!, похожШ — gleich, Shnlich; к&1з& K&16&3& nip ошкош прМдетъ-ли онъ или не прШдетъ, bee равно — es ist ganz gleichgiltig, ob er kommt oder nicht kommt; пар ошкош кажется что есть—es scheint da zu sein; j o k ошкош его кажется нетъ — or scheint nicht da zu seio; сШц fnf $нуц м&нщ паламныц ошкош твой голосъ похожъ на голосъ (P. d. V. I ,
ошкан (v) [Schor.] = ошкон, окшон, бшкбн & о ш к о ш [Tel.] =