* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1136
очар — оцак
1136
dem Elenthiere, an der anderen Seile schoss o i j a k [Krm. Leb., j U ^ I , оЭГш^, 68?ax (Osm. auch ein Mensch. очар (v) [Leb. Tub.] = оттур садиться, сидеть — sich setzen, sitzen; уч тагньщ аразьгаа очар j a p ! садитесь между трехъ горъ! — setzt euch zwischen die drei Berge! (P. d. V. 1, 271,aro); у ц б ЧЛшШ Tipif полды, 616m fij$ очарды въ доме быль Чельиешъ живой, онъ не умерь, а си дел въ доме — im Hause war Tschelmesch lebend, er war nicht gestorben, sondern sass im Hause (P. d. V. I , 2 8 2 , u s ) ; jaAbin калды J&16&T&H адаштьщ тбзундб очарды Ельбегенъ усталь и сиделъ у основата де рева — Jelbagao war mude und sass am Fusse des Baumes (P. d. V. I , 289,206). очарт (v) [Leb. Tub., von очар-ьт] посадить — hinsetzen.
1
Ad.)] =
очак
1) горнъ, горнушко очага, очагъ, каминъ — der Rauchfang, Kamio, Ofen, Heerd, die Feuerstelle; A&Mip^i оцады горнъ вувнеца — der Sohmiedeofen; шрйч очады у>рнъ дли жжеHifl известки — der Kalkbrennofen; оцадын пацасы горнушко очага — der Rauchfang; оцак A&Mipi таганъ — der Dreifuss; оцак 1ч1ндйн тутушур труба горить снутри — der Rauchfang gerath von innen in Brand (Spr.); оуадым сОнду (Krm. К.) мой очагъ потухъ, меня посетило высочайшее несчаспе — mein Heerd ist erloschen, es ist mir ein schreckliches Ungiuck zugestossen. 2) яма, выкопанная для огня, выкопанная яма, фундаиентъ дома, грядка для овощей — ein Loch, das ftir das Feuer ausgegraben wird, ein ausgegrabenes Loch, Fundament, Gemfisebeet; чукур в& оцак казмак выкопать ямы — Locher in die Erde graben; xijap оцады грядка для огурцовъ — ein Gurkenbeet; оцак 4&Kipr?Lci съедобная саранча — eine essbare Heuschrecke; таш оцады фундаиентъ домаdas Fundament eines Hauses; оцадына iHijip
о ч о к [Kkir*. Tel. All.] = мерзмй — abscheulich.
очак.
«очок [Kumd. W . ] о ч о р (v) [Tub.] = очорт (v) [Tub.] = о ч ы [Sag.] = оч ы к [Sag.] = оча. очак. аучЫ очар. очарт.
бч! [Tar., von 0-i-4i] =
смоковница посажена на его грядке — auf sein Beet ist ein Feigenbaum gesetzt. 3) домъ, убежище — das Haus, der Zufluchtsort; оцада д^шмйк найти убежище — einen Zufluchtsort finden. 4) домъ, фамшпя, родъ, динасш — das Haus, die Familie, das Geschlecht, die Dynastie; opak зада происходящей изъ того же родя, изъ хорошей, благородной фамилии — ein АЬkommling ein und desselben Geschlechtes, ein Mensch von adliger,>guter Herkunft. 5) колотя — die Kolonie; оцак урмак осно вать колошю — eine Kolooie grunden; uagpi6 оцаклары западный регентства (Туннсъ, Триполисъ, Алжира) — die drei westlichen Regentschaften, Kolonien (Tunis, Tripolis, AI-
охотникъ — der Jager; ol бчт1ар 66pyni icT&n атн охотники искали волка — diese Ja ger sucbten den Wolf (P. d. V, V I , 189,7). очыкпа [Schor. W.] ветренный (человекъ) — ein leichtsinniger Mensch. *очук [Koi|>. Kys.] = открытый — oflen. очук1ук [Tar., von очукн-lyk] OTBepcTie — die Oeffnung. очуг [Koib.] = очы. 5ч1а (v) [Tar., von 5ч-+-1а] мерить горстью — mit der hohlen Hand roessen. очык. & о ч у к [Tar., j ^ l (ОТ.)]