
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
210 Medicago — M e l a m p y r u m Врачебница (Сл. Амб.). Л?чуха (Дер. Зерн.) Лечуха (Даль) (вс? три названія ошибочны всл?дствіе неправильнаго перевода слова medica). Б у р г у н д с к а я или н а с т о я щ а я Л ю ц е р н а (въ Сел. Хоз) Мышій стеновой (Екат. ошиб.) Пердунецъ (Сарат. мож. быть искажен. Буркунецъ). Храпунъ (Сарат.) М у с ю й (въ Сел. Хоз. кит. назв.) Д ж у р м у т к а (съ кирг.) [ о н ж а (на Кавк.)—Лол. L n cerna, Medeka. — Чешек. Woiteska, L u cinka, Oudlak. Modra jetilina. — Сербск. Dunjica kermna. — Финн. Kylvomailanen, — Арм. Іонджа, Аспастъ. — Груз. Алаверди, ІондЖа (Эр.) — Кит. Мусю, Мусюй. — Кирг. Муюсь (Пот.) Дшурмутка. Джюнручка (Меркл.) — Тур. Пачъ-Сончаса (оттуда — Іонжа). Juuntschka, Dschuniitschka (Lehm,)—Хив. Джуншка (Bas) — Пере. Alaor. — Узб. Дженушка. Янучка. Janutschcha (Lehm.) Тадж. Вида (Русск. Сел, Хоз. 1874. JVs 6). Аляпъ (Федч.) — Нпм. Der ewige Klee, Luzerne, der Saintnrn, der blane Schnekkeuklee, der burgundische Schneckenklee, der Spargelklee, Welscher Klee. — Франц. Lnzerne, Eoin de Bonrgogne, Тгёйе de Bourgogne, — Англ, TrueMoon-Trefoil. Lucerne. Отличная кор мовая трава. назв. Auricula muris Cameraris (Herba). Французская Люцерна, Итальянская Люцерна, Испанская Люцерна (съ н?м.) Medicago falcata X. Буркунъ (Вол. Под. Тавр.) Желтый Буркунъ (Ставр.) Буркунецъ (Тавр. Вор.) Бурундюкъ (Екат.) Бурундукъ (Lind.) Буруичикъ, Б у р у н ч у к ъ , Борончук (Малор.) Вя зиль (Курск.) Воробьиный г о р о х ъ (Влад.) Нолевой горошекъ (Хар.) Глазная трав ка (Вор.) Желтпкт, (на Ирг.) Жеребчикъ (Курск.) Желтый клеверъ (Мог. ошиб.) Зеновецъ (Гродн.) Куколь боба? (Вор.) Л?чуха (Щегл. ошиб. пер. назв. medica"). Медунка (Щегл.), Н?меп.каЯ люцерна, Шведская люперна, Швед ское с?ио (съ н?м.) Пердунецъ (Сам. Сар.) Боровые стручки (Влад.) Счастли вая травка (Сарат.) Шечевица (очев. искаж. Сочевица) Вол. Спотыказъ (Хар.) Черевишнякъ (Полт.) Черевивая трава (Сарат.) Я м у р о к ъ , Я м у р к а (3. Войск. Дон.) и изм. Имурка,. Юморка, Юморкай, Еморикъ (Вор.) — Лол. Koziorozec, Dzi^cielina — Сербек. Dunjica serpasta. — Луз. 2olta kwitlina, Slincina.— Кирг. Джунгурчка. — У Ног. Tam. Бурувчукъ, Буркунецъ, Буркутникъ. — Каска. Джюммуршка. — Тат. Кавказск. ІОяжа — Перс. Сунша. — Тат. Тавр. Катка-колушка-отъ. — Финн. PyiJi&taпб-mailanen, Linnens, — Эст. Kollane jooksja rohi. — Нпм. Der Ackerklee, das heilige Heu, das schwedische Hen, der dentsche Luzerner, der schwedische Luzerner, der grosse, gelbe Steinklee. Der Sichelklee. — Франц. Luzerne de Эиёгіе, janne, sanvage. Luzerne faucille. Tranche, LeHte. — Англ. Yellow Medic. Очень хорошая кормовая трава. Megacarpaea gigantea Лед. Crncifer. I. 183. Сарты на Сыръ-Даръп — Карандысъ (Кат. Выст.) M e l a l e u c a L . Myrtac. I I I . 211, Melas — черный, leucos — б?лый K a я п у т о в о е д е р е в о . — Лол. Crarnobyl. Kajaputa. — Чешек, Сербск, Kajapnt, — Нпм, Der Weissholz, Cajaputbaiim. Melaleuca genistaefolia Sw. Лист, въ Нов Гол"л. употр. вм?сто чая, отку Medicago l u p u l i n a X. Буркунчикъ, да и назв. Б ? л а г о ч а й н а г о д е р е в а , Бурунчукъ (Екатер.) Полу к л е в е р ъ . Weisser Theebaum. Т а р а к а н о к ъ (Lind.) Хм?левая (Wied. Melaleuca Cajeputi ЛохЪ. Melal. пер.) — Чешек. Chmelovinka. — Имер. minor Smith. Доставл. изв?стное КаяпуСамъ-хура. — Эст. Mailase-rohi, neitsi- товое масло, Oleum Cajeputi, Olenm pnnad. — Финн. Nurmimailanen. — Нпм. Cajaputi s. Cajnpnti. Oleum WittnebiaDer Hopfenluzerner, Gelber Wiesenklee, num. Cajeputel (н?и.) Essence de CajeEnglischer Klee, Wolfsklee, kleiner Si pnt (Франц.) Oil of Cajaput (англ.) — chelklee. — Франц. L a Luzerne migno. которое впрочемъ добывается большею nette, L a Lnpuline, Minette, Minette do- частію отъ Melaleuca minor Smith. гёе, Mirlirot des champs, Triolet, Le Отеч. перваго Ява, Борнео, Целебесъ Тгёпе jaune, Le Trefle noir, Oliet, Lu и Молукск. о-ва, а втораго — Амбоина. zerne Houblon. — Англ, Nonsuch. BlackM e l a m p y r u m L . Scrophul. X. 682. seed, HopHke Trefoil. Bur-Clower. Очень Melas, черный, pyros, пшеница, зерно, хорошая кормовая трава. т. е. чернить пшеничную муку. Ма Medicago m i n i m a . Ріпъяшокъ(Ма рь ян н и к ъ (Двиг.) Огнецв?тникъ (Со бол.) Огнецв?тъ (Даль). Пшеница чер лор. Сред.) Medicago sativa X. Назв. древнихъ ная (Кондр. перев. назв.) Черножаръ и Фарм. Medica (Herba Medicae). отъ (ошиб. перев.) — Пол. Przeniec, Psienстраны Мидіи. Буркунецъ (Екат.) Крас nik. Krowia гей, Krowie zyto. Zbozo ный буркунъ (Ставр.) Везиль, Степной krow, Dzwoniec, Zwoniec, Szwonijecz.— визель (Урал. Пот.) Луговой вязиль. Чешек. Cernys, Cernidlo, Cernejs. —