
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
193 L o n i c e r a ••— Loranthua в и ш н и (Эк. Маг.) Жимолость, Жимо лость татарская. Жимолистка и изм?н. Жилмасннкъ. Н?мка (Горн.) — Кирг. Сасыкъ-рган, т. е. вонючее дерево (Хорошх.) — Кирг. на Тарбаг. Ушкатъ (Пот.) — Калм. Emogeklschm (Pall.) — Пермяки Ыжманъ-пу. — Tam. Sebbe (Pall.) Сельпе. — Н?м. Tatarisches Geis blatt, Treuliebe. L o n i c e r a X y l o s t e u m L. Бружмель (Б?лор. Сл. Hoc.) Гроздъ песій. Древокость (Янс.) Ж и м о л о с т ь (въ бол. ч. Росс.) Волшебная жимолость, костяная жимолость, б?лая жимолость (Л?сн. журн.) Я і и м о л о с т к а (Вятск. Пуп.) и изм. Жиломость (Тв. Смол.) Жиломуста (Иск.) Яіиломустина (Новг. Пек. Твер.) Жиломустникъ (Твер. Ост.) Жаломустникъ. Яіиломустовина (Пек.) Жиломустина (Пет.) Жимолось (Сарат.) Жилоеть (Влад.) Зимолоеть, Зимолоска (Приарг. кр. Кат.) Попряслочникъ (Кот. С?нн.) Сухое дерево (Гродн.) Волчьи я г о д ы (Яросл. Пет. Кал. и др.) С и с о ш н и к ъ (плоды Соски) Никол. Пот. — Сомнит. Свидзина (Гродн.) Калина (Костр.) — Пол. Wiciokrzew wisienka (Вил. Ков.) Suchodrzew, Smrodzina, Zymalza, Wi sienka, — Чешек. Zimolyz, Zimoleyz, Zimolaz. Zimolez, — Сербск. Vascije grozdje. — Самог. Sawswitis (Ков.)—Латыш. Sauserdes, Sausweeschi, Sausehrdis. — 9cm, Kuke-puu, Kuke-kuusma, takispuu. — Финн. HQysipuu Kuusa, Punakuusama. — Кирг. Ушкатъ, Салупе. — Калм, Emogeldshin. — Камчад. на р. Больш. Auschinun.— Камч. воет. Angulschunatsch. — Корел. Enumitanne. — Коряк. Nytschivou (Pall).—Перм. ПонъсОтбръ, т. е, собачья смородина.—Морде. Индерь-чуфтъ. — Чуваш. Тобылга, хувышъ(отъ хува—тальникъ). Чув.Влад.г. Овышъ. — Тат. Sebbe.— Тунг. Utschumachta. — Укинц. Eltachtauud (Pall.) — Шъм. Der Ahlbaum, die Ahlkirsche, das Beinholz, die Fliegenheckeukirsche, das Frauenholz, die gemeine Heckenkirsche, die rothe Hundsbeerstaude, die Hundskirsche, der Lausebaum, das Marterholz, das Mutterholz, die Teufelskirsche, die Waldrinde, die Waldwinde. — Франц. Camerisier, Camerisier des haies, Soriau, Xylosteon. — Ани. Fly Woodbine. Дре весина очень кр?ика н употр. ва ру жейные шомполы, кнутовища, чесаль ные карды. Ягоды ироизводятъ рвоту и поносъ. Овцы очень ліобятъ листья. L o r a n t h u s e u r o p a e u s L. Loranth. IV. 286. Фарм. Viscuui quercinum s. quernum verum s. veterum. Н а с т о я щ а я д у б о в а я омела (перев. съ н?м.) Ремнецв?тннкъ (перев. греч. назв.) — слав. К р и т , в ъ терніи, русск. — Лилія в ъ т е р н а х ъ — упоминаемое въ ІІ?сн. ІІ?си. И- 2, есть Lonicera Caprifolium. По другимъ это есть Amaryllis lutea. Жимолость благовонная, душистая. Жимолость козья (Даль). К о з і и .чыс т ы к ъ (Малор.) Повой воинскій, По вой благовонный (Кондр.) Ш е в р ъ Ф е й л ь (съ Франц.)—Дол. Przewierciei&i, Kozi powoj. Kozi listek, Jerychonska roza. — Чегиск. Kozilist. Ruze z Jericlia,— Сербек. Коліа krv, Orlovi nokti. Kozja kervi, kukavicnjak. Луз. Kozilist, Jas min — Груз. Вирисъ-куда. — Н?м. Das durchwachsene Geisblatt, die Italienische Jerichorose, die Nachtrose, welsche Specklilie, der Zaunling, Je I3nger, je lieber. Rose von Jericho.—Франц. L a Chevre-feuille romaine ou d<alie, ou des jardius. — Англ. The Goat&s leaf, or pale perfoliate, Honey-Suckle. Italian Honey-Suckle. Lily amoug-thorns. Изв?стное по своему запаху растеніе на шихъ садовъ. L o n i c e r a ChamissoniB