
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
145 Ficaria — Foenioulum сказамъ о хл?бномъ дожд?. Б?дными ковная (Кондр.) С й к о м о р ъ . — ПОД. шишки эти; собираются иодъ именемъ Кап?іа, Syk, Morwowa figa. — Чешек. небесяаго ячменя пли небесной манны. Fiko-morva. — Сербск. Smokvina egiF i c u s X. Urticac. Фига. — Пол. petske. — Луз. Lesny figowe, Sycomore Figa, Figowe drzewo. — Чешек. Smok- Dziwi figowy stom. — Н?.ч. Edelfeige, woii. — Сербск. Smokva (plod), — Слов. Sycomore. Die. Adamsfeige. — Франц. Дужица (Кар.) — Н?м. Der Feigen- Figuier de Pharaoa. Плоды весьма слад banm. — Франц. Le Figuier. — Англ. ки и вкусны. Древесина весьма плотна и прочна и употреблялась иа гробы Fig-Tree. F i e u s C a r i c a X. Фарм. назв. Fructus мумій. Caricae, Caricae, Hypanthodia Caricae, F i l a g o Tourn. Composit. VI. 247. Fici,Ficus passae. Дынное дерево (Левч.) Отъ Filum, нить. Плеснивецъ. В?лоДерево винноягодное (Кондр.) Дерево листъ. — Пол. Шсеппіса. — Чешек. Вёл?сносмоковное (Кондр.) Слав, гі русск. loiist (Presl.) Plesnivec, Miynarik (Slob.) Смоква, С м о к о в н и ц а . В и н н ы я Belolist (Slob, sub Gnaphal.) Belolistenka я г о д ы (везд?) Смоквы (плодъ). Фига, (Op. sub Filaginella). — Сербск. BjeloФиги, Хвига (Малор. Рог.) И н ж и р ъ list. — Луз. Pjelsdowc. — Фгтн. Tulen(въ Малор.) — Чешек. Fik (smokwy, lento. — Шъм. Fadenkraut, Filzkraut, pihwy, fiky). — Сербск. Smokvina, Smok- die Wiesenrolle. — Франц. Filagier, venica. Пл. Smokva. Дужица, Грмуша Согоппіёге, Herbe a Coton. — Англ. Cot (Лавр.) — Луз. Figowe, Smokwa. — Болг. ton-Rose, Cotton-weed. Гуляиа Смокина. — Арм. Тзени (Варш,) F i l a g o arvensis X, Syn. F . geraaТузъ. — Молд Смокины, Инжиръ. — nica. Бородачъ (Курск. Гродн.) Б?лушГруз. Имер. Гур. Легви; — Мингр. никъ (Пет.) Г о р л я н к а (Костр. Вят. Луга.—Рач. Имер. Легве (Сред.) — Бух. Малор. Рог.) Горлинка б?лая (Могил.) Андшиль. — Ажг. Тат. Инджирь. — Горлянка полевая (Собол.) Т р у д н а Перс. Антширъ (Кушак.) Эдширъ т р а в к а (Малор. Рог.) Душица (Хар. (Еверсм.) — Узбек. Хив. Анжиръ. — сомнит.) Ж е н с к а я ж а б н а я (Моск.) Сарты Инджиръ. — Н?м. Gemeiner Ж а б н а я т р а в а (Костр. Кал.) Ж а б и Feigenbaum. — Франц. Le Caprefiguier, н е ц ъ б?лый (Кондр.) Жабникъ зеле Fignier Commun. — Англ. The Common ный (Даль). Жабрій (Влад. очев. изм?н. Fig-Tree. Жабный). Золотушная трава (Ворон.) F i c u s elastica ВохЪ. Отеч. Ассамъ. Летучка (Влад.) Кошачья мята (Ворон.) Резинное дерево, Каучуковая смоков Пятипалочникъ (Сл. Церк.) Пустодомъ ница; дост. сокъ, изв?стный въ отвер- (Тул.) Пучнки (Гродн.) Б?лый полыд?вшемъ состояніи подъ именемъ Кау нецъ (Полт.) П о л и н ч и к (Малор.Волк.) чука. Сокъ этотъ получается также Свинокропъ (Минск.) Суровецъ(Кал.) отъ многихъ другихъ видовъ Ficus&a.— Сушеница, потому что прежде назыв. Шъм. Der Kaoutschuck Feigenbaum. — Gnaphalium arv. Сорокопрочная (Каз.) Франц. L&arbre au Caoutschouc.— Англ. Бархатная травка (Вор.) Троиникъ (Во лог.) Тропечка (Черниг.) Непонятн. — Elastic-gum Fig-Tree. F i c u s religiosa X. Бо-гао (Векет.) Зандей (Волог.) — Пол. Косапка, Ук Священная Смоковница. — Н?м. Indi- вапъ (Мик.) — Чешек. Chlupina (тоже scher Gotzenbaum, der Teufelsbaum. и F . germanica). — Шъм. Das Berufs Heiliger Feigenbaum, Fo-baum.— Франц. kraut, das Engelbliimchen, das HirschFiguier &des Pagodes, Arbres des Con- kraut, das Katzlein, das Rohrkraut, das seils. — Англ. The Pepal-Tree (Kew- Ruhrkraut, das SchiiBinelkraut. Употр. Gard). Отеч. Остъ-Индія. Дерево счи прежде въ медиц. подъ именемъ Herba тается у Индійцевъ священнымъ, от Filaginis v. Impiae, отъ поноса. Въ на куда я названіе. Отъ укушенія нас?- родной медиц. употр. отъ жабы, отъ комыми оно отд?ляетъ Г у м м и - л а к ъ д?тской бол?зни «летучки» на голов? или Шелла-къ, Gummi Laccae v. Schel- и лиц? въ вид? мази изъ порошка lak. Млечный сокъ тоже доставл. кау- (Влад.), отъ лихорадки (Тул.), отъ че сотки (Черн.), отъ ранъ (Полт.), отъ чукъ. F i c u s Sycomorus X. От. Египетъ. зубной боли (Вор.), въ Калужской губ. Слав. Я г о д и ч и н а , русск. Смоковни¬ отъ ящура (Зап. Акад. Наукъ, XXIV. ц а (Лука, XVII. 6. X I X . 4). Ягодичія, 2. 152). русск. Смоковница (Амосъ, V I I . 14). F o e n l c u l u m Adans. Umbell. IV. Слав. Ч е р н и ч ь е . Русск. С й к о м о р ъ 142. Феникль. Ф е н х е л ь . — Пол. Fan(3 Царств. X. 27. 2 Парал. I . 15. Исаія. kiel, Fanknl, Корг wloski. — Чегиск. FeX I . 10. Въ перев. на лат. и Франц. пе nykl. Морачъ (Мик.) — Сербск. Sladki реведено Morus). Ягода л?сная Смо kopar, Komorac.— Луз. Koprica — Н?м. 10