
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ve excellent verm&s for les vertus morales, Скром н о с т ь е с т ь великая краса мравственныиЪ доброд&втелямЪ. Се procede в donne* on ?Паш vemis к cette perfonne, сеи п о с т у no кЪ веема обезславилЪ сего человека. Don ner un vemis, (если cie речен/е неопределено предЪидущиии или последующими словами, значитЪ всегда) п о п р а в и т ь , при/ х р ы в а т ь , пбкрывать чь^и н е д о с т а т к и , не¬ & исправности. V K R N I S , деревцо Американское, изЪ к о т о р а г о , какЪ г о в о р я т Ъ , Японцы досшаютЪ свой лакЪ. V K R N I S S E R , v. aS. М у р а в и ш ь ; г о в о р и т с я т о л ь » ко о глиняной посуд*} лакомЪ н а в о д и т ь . V E R N I S S B , ее, fart. Муравленный, ая, и проч.& V E R N I S S B U R , J. ш. ЛакировщикЬ. V E R O L E , /. / . Оспа. Petite verities, оспа. La petite verote (ort h?r, оспа хорошо высы пается. La petite ve&rdte eft; Ve.ntree, оспа спряталась, вошла в н у т р ь , " " скрылась. Une petite verote confluent©, сливная оспа. Une &petite verole difcrete, хорошая оспа* Petite verole vol ante, лайуха. V E R O L E , ф р я н к и , н е ч и с т ь , венерическая бо лезнь. Прежде называли е я , Grofle verole, а т е п е р ь п р о с т о , verole. Cet homme a la verole dans Ies os, у сего человека франки вЪ косшяхЪ. Suer la verole, выдерживать саливацтюV B H O L E , е е , adj. Т о т Ъ , т а , к т о во фрянKav&b, за аж нный, а я , нечистью. Un V B K O L B , пряничной человекЪ. V -ROf I Q U K adj. de t. g. Фряночнсй, ая. VERON / т. Рыба маленкая речная сЪ пе с т р и нами. V?RO.N IQ(*E , / / . Вероника,& растение, /-Vronique terreftre, земля*ая вероника. t8rdni .que aquatique, водяная вероника. & & J m п ъ Ve 66* eft cnl»Ae-verre, кЪ глазу у яоПиди ш е й ная вода п о д с т у п а е ш ь . V E R R E E , f.f. Полная рюмка, полной стаканЪ. V E R R E R I E , f.f. Сшекляной заводЪ. V B R K E R I E , искуешво д е л а т ь с т е к л и . V E R R E R I E , с т е к л я на Я посуда. Une charretee de verrerie, возЪ сшекляной посуды. V E R R I E R , f. т . Стехляннаго дела мастерЪ. Gentil-homme verrier, содержатель стекля* наго завода* V E R R I E R , продающей, т о р г у ю щ е й с т е к л а м и , стекляного посудою. V E R R I E R , корзинка на стекляную п в с у д у , вЪ х о з я й с т в е . VfiRRieRE, / . / . С т е к л о на образЪ, м о щ и , ж на к а р т и н у . Cie речение, равно какЪ ж verrute вЪ шомЪ же смысле есшь с т а р и н ное. V K R R O T K R I Z , / . / . ( т о р г о в , сл.) МелкЁе с т е кля ные т о в а р ы , ка&Ъ шо кольца, ч о ш к и , и проч. V E R R O U , / . т. (прежде писали verronil) Ж е лезной заиорЪ, засовЪ. Fercier une porte au verrou, з а п е р е т ь дверь запороиЪ. V E R R O U I L L E H , V. аЯ. ЗааоромЪ заложишь» запереть. Se V E R R Q U I L L K R , запереться запороиЪ. V E R R O U I X L B , е е , fart. З а п е р т ы й , а я , запо. ромЪ, и проч. V E R R U E . f. f. Бородавка. V E R S , f. т. с т и х Ъ . Faire des vers к la Ioftv ange de quelqu&un. с д е л а т ь кому похваль ные с т и х Vers he&roiques, героические стихи. Vrs libres, вольные с т и х и . Faire des vers к la .&ouange de que qu&un, (нрониг Чески) злословить, поносишь кого. VERS, (предлогЪ) КЪ, на. Vers (&Orient* кЬ востоку. Vrs le Nord, на северЪ. Levez" ies yeux vers le Ciel, возведи очи на Bt6o. V E R S , V E R R A T , / . tn. БоровЬ. V C R R K , / т. Стекло. Ferre fondu, л и т о е с т е к л о . Ferre dormant, Chains a verre dor mant, с т е к л о . окончина глухая* к о т о р а я никогда не о т в о р я е т с я . Ftrre fofllle, vtrre pierreux, минеральное с т е к л о . Ferre de plomb, свинцовое с т е к л о . VERRE&, р ю м к а , & стаканЪ с т е к л я ной. Rincer un verre, рюмку полоскать. Choquer le verre, чокаться рюмками, стаканами. En tre lee verres et les pots, за с т о л о м Ъ , за стаканами:. Qui cafle les verres, les paye, к т о у б ы т о к Ъ причинило, т о т Ъ и за ала» & тятЪ^ V E R R E , сколько рюмка, стаканЪ вЪ себе содержитЪ. Ferre d&eau, стаканЪ воды. Verre de vin, рюмка вина. L&oeil d&un cheval Fot. IL Part. IV полагается иногда в м е с т о другихЪ предлогоаЪ. Envoye* vers les Princes <ГАПеraagne, послааникЪ при ГсрманскихЪ Князь* яхЪ. V E R S ; о к о л о , подЪ. Vers les quatre heures, около четырехЪ часовЪ. Vers le Prir.temps, около весны. Vers la fin, подЪ конецЪ , вЪ к о н ц е , при конце. V E R S A N T , ante, adj. Валкпг, опрокидчивои, а я , ч т о легко опрокинуться м о ж е т Ъ ; го» в о р и т с я о каретахЪ и т о м у подобныхЪ. V E R S A T I L E , adj. de t. g. Переменчивый, п р о врашный, изменчивый, а я ; у п о т р е б л я е т с я шолько вЪ нравствевномЪ смысле. Un ef prit verfatile, переменчивой, непостоянной, переметчивой человекЪ. Рррр VERHEf