
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
390 E M P A U M H , Em ее, part Ет EMPESER, v. аЯ. Крухмалипть. Empefer une voile* (слово морское) намочишь парусЪ, ч т о бЪ E M P A U M U R E , / / . [слою охотничье.] Керхушка онаго п о л о т н о сделалось п л о т н е е , и чрезЪ головы оленя, или дикой козы, у коихЪ ро т о бы удобнее могло вешерЪ д е р ж а т ь . га о чешырехЪ, или mpexb ввшочкахЪ. EMPESE, ее, p:rt. Накрухмаленный, а я ; гово Е м Р ё с н Е м к я т , / . т . П о м е ш а т е л ь с т в о , прер и т с я вЪ нискомЪ слогб: * Un homme empefe, пятств&хе, препона. Apporter de Pempichement une femme empefee, накрухмаленный нущииа, к quelque chofe, причинишь п о м е ш а т е л ь с т в о , женщина, жеманный мущина, женщина^ Un препяшсшвхе чему нибудь. Je n&y mets point ftyle етре/ё, принужденный, невольный слогЪ. d&empechement, я яЪ ономЪ не п р е п я т с т в у ю , Е м Р к - S T B R , с/. аЯ. З а р а з и т ь язвою, моровымЪ я е мешаю. Mettre empechement к un manage, поветргемЪ. On ouvrit des balots, qui venoient в о с п р е п я т с т в о в а т ь браку, п о м е ш а т ь вЪ d&un lieu peftife&re & qui emp/jierent toute la ville, свадьбе, р а з г о в о р и т ь , р а з б и т ь свадьбу. Ет* о т к р ы л и кипы, связки; привезениыя изЪ ш о pdchement legitime, препятствие, п о м е ш а т е л ь го м е с т а , где моровое nottmpie, и т е м Ъ с т в о законное, причина законная. весь городЪ заразился. Les corps morts qui руку. Е м р ё с н Е К , v. aft. В о с п р е п я т с т в о в а т ь , поме ш а т ь , не д о п у с к а т ь . EmpAher le jugement d&un proces, п о м е ш а т ь решению суда. Cette muraille emptche la vue, еша с т е н а п р е п я т с т в у е ш ь , мешаешЪ в и д е т ь . о ш н и и а е т Ъ видЪ. Je Pempicherai bien de faire ce qu&il dit, я не допущу его шо с д е л а т ь , чшо онЪ го в о р и т Ъ . La pluie empecha qu&on ne s&allat promen er, дождь помешалЪ и т и г у л я т ь . я&ЕмрёснЕк. de у д е р ж а т ь с я , воздержаться. Je пе puis m*empe1cher de vous donner cet avis, я не могу у д е р ж а т ь с я , ч т о бЪ не д а т ь намЪ сего с о в е т а . I I ne fauroit s^empkher de jouer. онЪ не м о ж е т Ъ воздержаться ошЪ и г р ы , чшо СЪ не и г р а т ь . Е м р е с н ж , ее, part. Воспрепяшствоваиныйая. Е М Р С С Н Н , ВЪ нискомЪ слоге значитЪ,смущен н ы й , з а н я т ы й д е л о м Ъ , упражненЪ. II л les mains empichees, у него полны руки дела, у него руки деломЪ з а н я т ы ; говорится посло вицею : Un homme empkhi de fa perfonne, de fa contenance, человекЪ не" ловкой, незнающгй какЪ с т а т ь , какЪ с е с т ь . E M P E I G N E , f. f* ВерхЪ, верхушка башмака. JJempe&gne de се foulier eft trop dure, верхушка , я а е т о м Ъ башмаке весьма ж е с т к а . E M P E N N E L L E , / / [сл. морское] Малый якорь, привязанный кЪ большему к о т о р ы й закидаваюшЪ передЪ онымЪ. e&toient demeures fur le champ de bataille, avoient l&air т р у п ы , т е л а и е р т в ы я , кои о с т а л и с я иа м е с т е сражения заразили воз духЪ. E M P K S T E R , Навояишь, н а в о н я т ь , н а д у ш и т ь вонью- з а р а з и т ь вонью. II empejle tout Ie monde de fon haleine, ояЪ всякаго заражаетЪ вонью о т Ъ своего дыхавдя, о т Ъ него везде КакЪ о т Ъ заразы воняешЪ, о ш Ъ него какЪ нзЪ нужника несстЪ. E M P E S T E , e&e, part. Зараженный, ая. E M P ? T R E R , V. alt. З а п у т ы в а т ь , з а п у т а т ь ; го в о р и т с я о ногахЪ: Се cheval s&eft empetre dans fes traits, сгя лошадь запуталась на ско ку, сУя лошадь сбилася. II s&eft empitre les pieds, онЪ себе запуталЪ ноги. II s&eft етрегге&,ояЪ запутался. Empetrer quelqu&un dans une me&ehante affaire, з а п у т а т ь , в п у т а т ь , в п л е с т и кого вЪ дурное дёло. Pourquoi m&avez-voos empetre de cette femme-la? для чего вы меня спутали,- связали сЪ е т о й женщиной ? I I s&e*V empetre fottement, онЪ глупо запушалься. (c&fe говорится вЪ нискомЪ наречии.) empejle f Захваченный вЪ г о р с т ь , вЪ Емрётинч ее, part. З а п у т а н н ы й , а я . f. т. PacnrBHie, коего и з в е с т н ы два главные рода, на одномЪ ягоды черных, а на другомЪ б е л ы я , к о т о р ы я вкусомЪ ки словаты и довольно пр&жяшны, когда вЪ воде помочены. E M P H A S H , f. f. Надменность, надутливость. E M P E N N E R , V. аЯ. (оба N . выговариваются.) Cet homme parle avec emxhafe, сей человекЪ Ощерить, п р и к л е и т ь п е р ь я ; говорится гполговоритЪ сЪ надменностью, говоритЪ на мо о сшрелахЪ. Empenner une tVche, опешишь дуто. с т р е л у , приклеишь перья с т р е л е . E M P E N N S , ее, pxrt Оперенный, ая. Une fleche E M P H A T I Q U E , adj. de t g. Надменный, н а д у т ы й . D scours emphatique, речь н а д у т а я , надменная, ет^е,п&е, с т р е л а оперенная. величавая. Pr nonciation emphatique, выговорЪ JCMPERKUR, / т. ГпиераторЪ; c&fe слово безЪ величавый. Ton emphatique, голосЪ надмен яри*агашелъчаго всегда означаешЪ 1мпераный, величавый. I ; a parle d&un air emphatique, пюра немецкой земли. онЪ говорилЪ сЪ надменнымЪ вндомЪ, велиE M P E R E U R , B > ШколахЪ называется первой чесшаеннымЪ» ученики, и л и примусЬ, E M P E T R U M , 4 l t Е М Р И А Т * -