* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
-
1074 —
artb. Proches, parents 3. Oblutions, sacrifice, offrande qu&on fait a Diett) с. м. жертва (колется Богу и Святынь, особенно Св. Георгю и Николаю):
Въ Гсргюнъ день колиьть курбане—агнета на тоя день. Огъ Велнкдень до Гергювъ день агнета н ярды не колньть, нито ЯДАТЬ. Ч. 39. Зараяьтд на Гергювдень, всЬвой туря пр&Ьдъ прага на кдщд-тд сп зеленя треВА за здрав1е н раздавать ио малко отъ курбана, съсъ парче ХЛ&Ьбъ н 2—3 чесна но съсЬдыты. 7. 56. Единъ човйкъ ся качилъ па едно дрьво и не можялъ да сл4зе. Той ся молнлъ Богу да му помогне, да слЬзе. та да му заколн курбанъ (жьртва) п сн иомыелнлъ: „нека азъ да слЬза, та щ&Ьшь вид&Ь! Не ЩА да закола ннщо. 7. 212. Пе бой ми сЪ щерко! Тн не си умнрашъ; Тейко та за тебе Курбанъ ке заколе"-—„Юдн кур банъ нойкятъ, Туку човекъ сакатъ. М. 8. К у р б е т л ъ к ъ * с. м. пребывашс на чужбинЬ: Азъ сн нзгубихъ младинн-гЬ по курбетлъкъ. {ср. слп>д.). К у р б е т ч и я * с. м. чсловЬкъ, находяшдйся на чужбннЬ, уходя щей на чужбину: Наши-ты курбетч1е (абаджш, овчерс дюлгере п др. т.) ходить по различны м-Ьета, като въ Срьбш, Влашко, Анадоль, а особенно въ Цариградъ. Л. Д. 1869 р. 172. (ср. сл*ъд.). К у р б ё т ъ * (Гурбётъ)* (ghourbet, s. а. 1. Voyage dans les pays (Strangers. 2. Etat d&dtranger) c. JK. иребываше на чужбин*: Глодай да направишъ свадбата по-скоро, защото сл-Ъдъ единъ меевцъ азъ ща да т р А г н а по курбетъ, 3. 241. (ср- гурбетъ). К у р в а с. ж. распутная женщина (также вг качеств** ругатель ства): Ирнсм*Ьла са курва-та на конеле-то. Кп. 116. Де гиди, курва Бояно! На теб ли Щ А са побоа? Д. 17, 93—94.
т 1
К у р в ё т и н а с. ж. (вг качествп* ругательства)
ср. предал. Че е
Фил инъ стара курвётина, А маджари свипска челедина. 3. 287. Ей та тебе, млада булко, Латинянко, курветипо, Че що сн са распалила, Ка то курва цариградска? 3. 144. К у р в о пр. ср. р . отъ курва: Пакъ излезе на дворъ до на двора, СЬ поврати на курвоно копнле, Да с&обндитъ кой к поюнакъ. М. 117, К у р д и с ( у ) в а м ъ * гл. дл., К у р д и ш ж * , Макед. К у р д й с а н ъ
гл. сов. (qourmaq, v t. Appriter, disposer, monter, tendre; Saati qourmaq—monter la montre; tchddir qourmaq—dresser la tente; относ, болгзначен ср. M. p. 355: Kurdisvam, trs., enaci najprije naviti, n. p. dobnik (sat); onda enaci slohiti, n. p. gusle; zatim prirediti, n. p. stol sa pivom i jestivom) 1) устраиваю, устрою; располагаю, расположу: Кордисай б&Ьли чадъри, Пригради мала градинка Че насЬй цв-вте вс*вакво. Д. 19, 19—21. Отъ войска идетъ Балюуръ войвода, По войска ноr
ситъ млада робина; Кондисалъ ми к широко поле, Курдисалъ ни к зе-