* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
пакость
1430
палата
пакость, а причвнялъ бы постоянно. (пакшети д^дти) заметимъ, что въ Что же касается словъ да не пре- трехъ случаягь онъ переведенъ поВ О З Н О Ш ^ С А , то некоторые понимаютъ Славянски иначе: поланйтолиа вйти вхъ такъ: чтобы меня ве прославляли (Марк. XIV, 65), страждати (1 Ко люди. Но хотя Павелъ и сказалъ въ рине. IV, Ш , л^чити (1 Петр. II, 20). другомъ месте н^что подобное, здесь Мате. 26,67 й пакшети ?л$ онъ говорить другое, а именно: что бы я не возгордился; ибо и онъ быль Д * А ^ (разночт.; за^ша^ его, человекъ». Прошло много вековъ по xai exoXdfcptaav etiiov, etcolapbos сле этого (бъяснешя, и позднейпис. ei inflixerunt, и заушали его). почти современные вамъ, экзегеты 2 Корине. 12,7 дадесА лй пришли къ заключетю, что сей locus, пакостника плоти, аггела сата-
silente historia, cert© interpreta- нйна, да лй пакшети д^ета (хоtionis non est, et adeo explorati XotcptCiQ, colaphis cadat, удручать quid dici, definiri et cons tit ui меня, Синод, пер.), да не нреvix poterit. ВОЗНОШ^СА. 2 Корит. 12, 7 дадесА ли 1 Тимое. 5,1 стдрц^ не тво пакостника плоти, аггела едта- ри пакости (eiwirXij&gc, increpato), нйна, дл лдн пакшети д^ета, да но оутЬшдй гакожеоцд: юншши,
не превознош^СА.
гакоже врдт1Ю (старца не уко IMKOGTb ^хоХскро;, xoXdcpi- ряй, но увЪщавай, какъ отца; ojia, colaphus^ iirficXij&c, increpa- младшихъ какъ братьевъ). Мщ boxXijjia, evoxXrjat;, obturbaЕвр. 12,15 не не ф корень tio; aS^xirjfia, dor/tot, leesio)— горести выспрь лрозАвддй, па пощечина, заушеше* упрекъ, кость сотворйта (evo^X^, obturукоръ, выговоръ; вредъ, бре bet, чтобы какой горький ко мя, тягость, безпокойство, тре рень, возникнувъ, не причинилъ вога; оскорблеше, нарушение вреда). закона, обида, повреждеме. Апокалипс. 9,19 й шшики
Въ Греческомъ и Латинскомъ те* кстахъ, какъ это видно изъ приводимыхъ ниже цитатъ, стоить обыкновен ная глагольная форма, отвечающая описательной Славянской: пакшети
НуЪ ПОДОБИИ
SAT^Al%
7
ЙЛ^Ц1?
главы, й гЬли пакшети д*6юц1е (aStxooot, lsedunt, а хвосты ихъ были подобны змЪямъ, и имЪли головьц и ими они вредили). Д ? А Т И , пакость творйти, пакость П Л Л Я Т Л с^девнаА (dbcpoorqсотворйтн. Для объяснемя слова па кость мы выделили, какъ это видно ptov, anditorium)—палата су выше, изъ сихъ Греческихъ и Латин- дебная. Д)ьян. 25,23 й вшедшыла скихъ глаголовъ существительную фор му. Относительно глагола xoXacpt&Ceiv ва с^девн^ю палат^.