
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
707 R e v u e . — Similia simili bus curaiitnr. 708 Revue—(фраиц.) обозрение, название I искусство прожить жизнь весело и безфранцузских журшилов. заботно. Rex—царь; высший.саиювнпк вдревS c h e r z a n d O — (итал.) скерцандо, не-ришском государстве до ресиублики; музыкальный термин — бойко, игриво избирался сначала народом, a затем S c h e r z o — (итал.) скерцо, третья, комицилми иа вею я;изнь. иногда вторая часть симфонии, соиаты и т. п., заменивипая классический менуэт. R e x catholicus—тптул испанскаго короля; JR. christianissimus (хри- Состопт из двух частей, иричем в части проводятся две темы: главстианнейший король)—титул франц. ко- каждойвторостепенная. ная и ролей. [этаж. SE—юго-восток и юго-вост. ветер. Rez-de-chaussee—(Фр.) нижний Secco—(итал.) муз. термин, означ. Ritardando—(итал. муз.) замедляя. сухое, отрывистое исиолнение. Ritenuto—(итал.) муз. термин, обоS e c o n d a - v o l t a — (итал. муз.) во значающий постепенное замедление темпа. [рой голос. R o b e d e c h a m b r e — (фр.) халат. I второй р а з . SecondO—(итал.муз.) вторично, втоR o u g e e t ПОІГ—CM. Trente et qua S e c r e t a i r e — (ФР-) болыпой ишсь« rante. R u l e B r i t a n n i a — (автл., рул и менный стол со многими ящикалш. Бришшия) «госиюдствуй, Бриитания!», на- I S e c u n d o — C M . Secundo. чальныя слова антлийск. национальной I Selfgovernement—(англ., селфпесни, написанной Томсоном и цоложен- говерямент) самоуииравление. S e l f - m a d e man—(англ., селфной na шузыку Томасом Арне. мэд м э н ; человек, сделавший самого себя) человек, обязанный во всем саS—зюд, юг и южный в е т е р . [самое. S a c r e coeur—(фр.) святое сердце ] мому себе. Христа, предмет ииочитания в католи- ! S e m p e r i d e m — всегда то же ческой церкви, иизобретеиный в XVII в. | Sempre—(итал. муз.) постоянно. S e n a t u s c o n s u l t u m — решение Мариею Алакок и натедший поддержку иезуитов. Существуют конгрегация и ! древняго ршискаго сената. Se non e vero, e ben troженский орден s. c. & v a t o — итал. поговорка: «если это не S a l l e d&armes—(ФР-) публнчный цравда, то во всяком случае хорошо привал для фехтования. | думано». [гательно. Salto—црыжок; S. mortale—соеди- | Sensiblemente—(итал. муз.) троSensus—ощущение, чувство, ненный со смертсльной опасностыо прыSenza—(итал.) без. жок и вообще рпскопанпое предприятие. S a l u s publica—общественное спа- I Sforzando—(итал.) муз. термин, требующий усиления эвука. сение, общественная безопасность. Shocking—(англ., шокин) восклиSalus publica—suprema lex —общественная безопасность—высгаий за- цание англичан, когда их что нибудь неприятно поражает, нарушая их пок о н , выражение, которым обыкновеишо ирикрываются самыя беззагсонныя деяния, нятия о пряличиях. SIC — «так»; этиш словом, поцринимаемыя будто бы ради сииасетя общества от чрезвычайных опасностей. I ставленным в сгсобкадо>, нередко укаSalve!—«вдравстиуЭД» [святых. зывают на ошибку илп несообразность S a n c t u m s a n c t o r u m — святая в приводимых цитатах. Sic t r a n s i t gloria mundi — Sansculottes—(фр-)безттагшиикии, т. е. не носящие коротких штанов, «так проходит земная слава», заимкак высшия сословия; презрительное на- ствовано из латиыекой церковной песни, 8вание пролетариев первой французской которую иоиот цри посвящении в папы, революции. [запросто. сожнгая клочек пакли. S i c v o l o , s i c jubeo—так хочу, S a n s facon—(фр.) без церемопий, S a n s gene—(Фр.) без стеснения. так повелеваю. Similia similibus c u r a n t u r S a n s p e d a l e — (фр., муз.) без — цодобное излечивается подобным, — педали. основной принцнп гомеопатов, соетояS a p i e n t i s a t — «умному достаточ- щий в убеждении, что болезни излечино», «умный поймет». [кто может! ваются таыими врачебными средствами, S a u v e q u i peut!—(фр.) спасайся, которыя в здоровом человеке вызыI вают именно данную болезнь. Savoir-vivre—(Фр.) уменье жить,