* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ния на свой страх и риск, потому что между nehmen – брать и nehmen – не спешить – огромное количество переходных случаев. Обосновывать степень разработанности структу ры словарной статьи можно по разному, и любое решение о свободных и контекстно связанных значениях, за исклю чением, разве что, nehmen – брать, уязвимо. В принятии решений «свободное – несвободное переводное значение» определяющую роль играет языковое сознание лексиког рафа. В примере Lass mich meinen Kaffee in Ruhe genießen. – Позволь мне насладиться (моим) кофе в тишине и покое – рус ская фраза формально корректна, но по русски так никто не скажет. Скорее всего, мы скажем Дай мне спокойно выпить (допить) кофе. Это не значит, однако, что genießen перево дится как допить на словарном уровне. Более того, это не значит, что genießen переводится как допить на уровне кон текстно связанном. Здесь вообще допить появляется не как перевод genießen, а как наиболее подходящий перевод ска зуемого в контексте всей фразы в целом. Перед нами уже не контекстная связанность, которую имеет смысл помещать в словаре как рекомендацию для перевода genießen. Этот при мер можно было бы привести в словаре в качестве иллюстра ции решения переводческой задачи, то есть как некоторый образец перевода предложения в целом, но не как рекомен дацию для перевода глагола genießen. Словарный перевод genießen не затронут решением приведенной выше задачи: 1. наслаждаться, насладиться, получить удовольствие, сма ковать 2. пользоваться, получить: hohes Ansehen genießen, guten Ruf genießen, Freiheit genießen, gute Ausbildung genießen. В пункте 2 мы имеем дело с относительно связанным значе нием, т. к. глаголы пользоваться или получить применимы в качестве переводов genießen только в контексте слов, обо значающих почести, высокое социальное положение или особые привилегии, то есть в условиях ограниченной соче таемости. Таким образом, перевод позволяет выявить различные степени контекстуальной связанности лексического зна чения: 1) относительно свободную (ограничение широким контекстом лексем, которым свойственна определенная се
149