* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
лихач
125
ствия). Эти сравнения позволяют предположить, что *liti первона чально означало не вообще «лить», а преимущественно «выливать, проливать, выпускать (жидкость)», но не «наливать, наполнять» и что и.-е. «лить, выливать, проливать» связано с и.-е. *Ie(i)«позволять, пускать» (более подробно см. Э С С Я , XV, 157—159). Лиф. Заимствовано из голл. яз. во второй половине X V I I I в. (Фасмер, I I , 504; Meulen 1959, 56; De Vries, 401). По ССРЛЯ впервые ф и к сируется в Словаре Нордстета 1780 г. Голл. lijf «лиф, часть платья, облегающая туловище» возник ло лексико-семантическим путем на базе lijf «тело, туловище», нем. параллель которому Leib — тж (De Vries, 401) в диал. также означает «лиф, корсет» (см. Фасмер, I I , 504). Ср. польск. stanik «лиф» (при stan «стан, туловище»), чеш. zivot «живот; лиф». Ср. еще рус. спина, грудь, плечи как обозначения соответствующих ча стей одежды. Лифт. Заимствовано из англ. яз. в начале X X в. Фиксируется в Словаре иностр. слов Попова 1904 г. (222). Ср. в письмах А.П.Чехова за 1904 г.: «... есть подъемная машина» (письмо к Е.Я. Чеховой от 4 мая) и «... есть лифт» (письмо к П.И.Куркину от 6 мая). Англ. lift «подъемник, лифт» — конверсивное производное от lift «поднимать» (КрЭС 1971, 242), восходящего к ср.-англ. liften «поднимать», а первично «подниматься в воздух» < прагерм. "luftjan от *luftuz «воздух»; таким образом, родственно англ. loft «чердак», нем. Luft «воздух» (Skeat, 340). Ср. подъемник (см.). Лифтёр. Собственно русское (ср. англ. lift operator). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Ушакова 1938 г. Образовано на базе сущ. лифт (см.) по модели шахтер — см. (от шахта), вахтер — см. (от
вахта).
Лифчик (бюстгальтер). Собственно русское. В знач. «предмет детского белья» встречается в 1895 г. в романе Д . Н . М а м и н а - С и б и р я к а «Хлеб»; в знач. «бюстгальтер» — в романе Ф.В.Гладкова «Цемент», 1925 г. (см. ССРЛЯ, 273). Впервые по ССРЛЯ отмечается в Сло варе Ушакова 1938 г. ( I I , 73: «часть детского или женского ниж него белья без рукавов, охватывающая грудь»); ср. в Орф. слова ре 1901 г. (67), где также фиксируется это слово, но без знач. Образовалось л е к с и к о - с е м а н т и ч е с к и м способом словооб разования на базе лифчик, диминутива с суф. -чик от лиф «часть платья...» (см.); ср. диал. лифчик «шерстяная безрукавка», «ниж няя кофта» (СРНГ, X V I I , 75). Лихач. Собственно русское. Как прозвище удалого, отважного, ловко го человека встречается в памятнике XV в. («Акты, относящиеся до юридического быта древней России» под 1464—1473 г. — СлРЯ