* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
лелеять
67
в середине X I X в. ( П С И С 1861, 270; Бурдон 1865, 378) и возник шего на основе н.-лат. lectorium; ср. латинизированную форму лекториум в знач. «комната для лекторов», которая встречается у В.Маяковского в «Записной книжке»: «Вбежал по лестнице, спро сив у швейцара, где здесь лекториум... Лекториума не нашлось...» (дано по ССРЛЯ, V I , 148). Безусловно, с совр. семантикой лектория — лекторий связа но несохранившееся церк. знач., отмечаемое в Э н ц . словаре Брокг.—Ефр. 1896 г. (34, X V I I , 513): «...в старинных католичес ких церквях род деревянной возвышенной кафедры или трибу ны, на которых во время богослужения читалось евангелие...»;
ср. кафедра (см.).
Лекция. Заимствовано из нем. яз. (КрЭС 1971, 237) в Петровскую эпо ху. По КСРС впервые отмечается в «Материалах для истории имп. Академии наук» под 1716—1730 гг. Как окказионализм в форме алекция встречается в памятниках 1698 г. (Очерки по историчес кой лексикологии рус. яз. X V I I I в., 375). Нем. Lektion «урок, лекция» заимствовано из лат. яз., в кото ром lectio «чтение; чтение вслух» представляет собой производ ное от legere «читать» (см. Duden, V I I , 399). См. лектор. Леле'ять. Общеславянское, имеющее соответствия в других и.-е. яз.: др.рус. лел^яти«качать, воспевать» (Срезневский, I I , 16—17; ср.так же СлРЯ X I — X V I I вв., V I I I , 203), рус. диал. лелеять «волновать ся, плескаться, вздыматься; качать, колыхать на волнах» (СРНГ, X V I , 343), укр. лел\яти, лял'тти, бел. лялёяць, лелёщь, ст.-польск. lelejac (sie) (SI. st.-polski, IV, 19), ст.-чеш. leleti «волновать», болг лелея «укачивать», макед. лелее(се) «качать, колыхать», серб.-хорв. лелё]ати се, лелй]ат се, лё/ьати «качаться, колыхаться», Праслав.*lelejati родственно (Фасмер, I I , 479 и др.) или лишь структурно и семантически однотипно (Slawski, IV, 139) лит. leliuoti, leliiioju «качать; колыхать», латыш, leluot, leluoju «укачи вать ребенка, убаюкивать», др.-инд. lelayati, lelayati «качает(ся), дрожит», la'lati «играет», lalayati «ласкает, лелеет», нем. (ein) lullen «убаюкивать». Слово детского языка, звукоподражание на осно ве редупликации *1е-1ё (ЭССЯ, XIV, 101 — 102), ср. рус. диал. леле я т ь «укачивать ребенка, нося его на руках», лелёкать, лелёкать «петь, повторяя припев «лелу» (об эстонцах)» (СРНГ, X V I , 344, 343). См. Фасмер, I I , 479; Горяев 1896, 184-185; Преображен ский, I , 446; К р Э С 1971, 237; Berneker, I , 699; Trautmann, 157; Pokorny, 650; Slawski, IV, 138-139; Б ЕР, I I I , 355; ЕСУМ, I I I , 218; Э С Б М , V I , 119. Ср. люлю, люлька (колыбель) — см. Ср. также рус. диал. лялёть «холить; нежить» (СРНГ, X V I , 343; X V I I , 273), где