* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
- XVI —
которые въ свою очередь заимствовали изъ санскритской и тибетской литературъ; но у монголовъ этихъ правилъ н^тъ, по-крайней Htpt они не вошли въ письменность. Грамматическая заметки эти впосл?дствш 1780 году изданы учителемъ частной школы шву шхномъ подъ назвашемъ: цинъ - вынь - ци -мынъ съ объяснетями, писанными простымъ разговорнымъ языкомъ, которая книга и до настоящаго времени остается единственнымъ неизмЬннымъ руководствомъ при изученш маньчжурек. языка.
2) Ilo^t того въ 1708 году изданъ словарь толковый, расположенный по предметамъ, подъ назвашемъ: маньчжу ги-сунь и булаву битхэ, по кит. цинъ-вынь-цзянь (зеркало маньчжурек. языка), составленный по указу государя уче· нымъ комитетомъ на основанш книгъ, разныхъ старинныхъ рукописей и по распросамъ у стариковъ. Словарь этотъ раздЪ-ленъ быль на 36 отд’кяовъ съ 280 главами или подразд'Ьлешя-ми, въ немъ при каждомъ слов’Ё находится переводъ слова по китайски и объяснешезначешя слова на маньчжурскомъ языкЪ.
8) Воспользовавшись издашемъ этого словаря дай-гу въ 1722 году издалъ новый маньчжурек. словарь, расположенный по алфавиту, подъ назв. маньчясу гисунь и 1онвямв токтобуха битхэ. Къ составлешю и изданию этого словаря дайгу побуждаемъ былъ т4мъ соображетемъ, что въ его время маньчжуры стали уже забывать родной языкъ, что онъ самъ, Дайгу, несмотря на то, что родомъ изъ маньчжурш и потомокъ маньчжура, — челов’Ькъ изъ рода въ родъ чиновный, — р> малол'Ьтств’Ь не зналъ своего языка, а между гЬмъ языкъ маньчжурек. сталъ уже употребительнымъ въ книгахъ, адми-нистращи, судахъ, уголовныхъ законахъ и разныхъ правитель-ственныхъ постановлетяхъ, и потому нельзя было поступить никуда на службу безъ знашя »того языка. Къ этому словарю