
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА 135 (о погоде); делаться плотнее, полнеть; ядрено свежо, холодновато. др. ядро плод, яблоко (ср. Кирил. Тур. Сл. о снят. 37. См. у Срезн. М. 3, 1641); ядрьцы Мн. зерна («съ ор^ховы ядрицы») (Срезн. М. ibid.). СС. вдръ ?????; ьвдро ????; надрописьць скорописец, сл. jedro зерно; содержимое, сила; jedrn ядреный; скорый, быстрый; jedmiti se упражняться. 6. едър сильный, ловкий, крепкий, с. jedar полный, крепкий, свежий, сильный, n. j%dro зерно, ядро (ореха и т. п.). Мн. j%dra tes-ticuli; jcdrzyc освежать; jfdmy ядреный; сильный, крепкий, бодрый; jcdrnic освежать, укреплять, вл. jadro зерно, ядро; jadriwy ядреный; полный; скороспелый, нл. jedro; j«drny тж. плб. jodro ядро ореха. Сюда же б. ядка, Мн. едки, умен, едчица ядро, ядрышко (ядранка пуля, вероятно, из рус.), с. jearpa ядро (ореха и ,т. п.); лучшая часть чего-либо; ^езгйрица ядро, зернышко, орешек (об этом Ильинский, АЯ. 28, 454). —лтш. idrs ядро. гр. ????; полный^ обильный, крепкий, ?????, ?????? рощу, заставляю полнеть (ср. Fick, 1, 363; ср. Bezzenberger, ВВ. 27, 172, прим. 2; BEW. 455 и сл.). Приводимое у Фика (1. с.) сскр. sandras сюда не относится (ср. Boisacq. DEG. 14; Уленбек, AiW, 333 и Бернекер, 1. с.). По другому объяснению (MEW. 104; Уленбек AiW. 5. Другая литература у Бернекера, 1. с.); сскр. andam яйцо, ядро, testiculus, вед. andan яйцо, дв. andau testiculi (-nd- из -ndr-). ЯЗ, Р. яза перегородка поперек реки для задержки рыбы, диал. сев. ез тж.; язник, прм. язбвшце место, удобное для яза; севск. вяз, вязбк (без сомнения, контаминация с вязать, вяз и проч.). укр. яз; язок и I3, I30K тж. бр. яз тж. СС. яз ????????, canalis. сл. jez запруда, плотина, jeziti заграждать, гатить, б. язй плотина. С. ja3 отводный канал, язовая скрып: ja3HTH, ja3ftM отводить воду. ч. jez запруда, плотина (стар, jez) п. jaz тж. плб. jaz канал. —лит. eze рубеж, самородная межа (т. е. не запаханная), лтш. escha. дрпрус. asy тж. (Фортунатов, АЯ. 12. ICI ид.; Bezzenberger, ВВ. 23, 298; BEW. 277). Matzenauer (List. fil. 8; 28) соединяет с группой гр. ??? гоню, веду и пр. Это неверно (ср. Бернекер, 1. с.). Fokl (АЯ. 28, 8). ЯЗва, Р. язвы гнойная рана; злокачественный нарыв, йзвина трещина, впадина, ямка; язвить, язвлю, язвишь наносить нравственную рану, колоть словами, уязвлять тж.; язвенок растение anthyllis; язвительный (о речи); язвец, Р. язвеца барсук; йзвик тж. укр. язвина гора, ущелье, овраг; язвець барсук, бр. язва бранн. злой. др. язва рана; беда; досада; язвина нора, логово; ущелье; язвити ранить, ударить; СС. язва ?????, ?????; рана; язвити ранить; язвь, язвьць /????????????, erinaceus. СЛ. jazb нора, логово; jassec, jazbec барсук; jazbina, jazvina барсучья нора. б. язва язва, рана. с. jaeiiHHa, ja36nHa барсучья нора; jasaBau барсук, ч. jizva, стар, jizvajрана; рубец, шрам; jiezviti ранить; jezvec барсук.