* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
794. ТЯЖЕЛА ТЫ, ШАПКА МОНОМАХА
Uneasy lies the head that wears a crown [ Неспокойно (неудобно) лежится голове, которая носит корону] (Shakespeare) Ehre hat Schwere | Честь тяжела]
У
795. УБИТЬ ДВУХ ЗАЙЦЕВ
То kill two birds with one stone [Убить двух птиц одним кам-нем]
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen [Убить двух мух одним ударом хлопушки]
796. У БОГАТОГО ТЕЛЯТА, У БЕДНОГО РЕБЯТА Children are poor men's riches [Дети — богатство бедняков] Der Reiche hat die Rinder, der Arme hat die Kinder [ У богатого — коровы, у бедного — дети]
797. У ВСЯКОГО СВОЯ ПЛАНИДА
Every bullet has its billet [У каждой пули свое назначение) Jedem das seine! [Каждому свое)
798. У ВСЯКОЙ ПТАШКИ СВОИ ЗАМАШКИ
Each cock sings in his own manner [Каждый петух поет на свой лад]
Jedem Tierchen sein Plasierchen [ Каждой зверушке — свои забавы]
799. УГОВОР ДОРОЖЕ ДЕНЕГ
A bargain is a bargain [Сделка есть сделка] Das Pferd beim Zaum, den Mann beim Wort ]Лошадь сдерживает узда, человека — его слово]
800. У ГОЛОДНОГО БРЮХА НЕТ УХА Hungry bellies have no ears (]
Der hungrige Bauch hat keine Ohren []
801. У ГОЛОДНОЙ КУМЕ ХЛЕБ НА УМЕ
The fox sleeps but counts hens in her dream [Лиса спит и во сне считает кур]
109